死亡很有趣。
死亡很有趣。
我们的“隐喻”最品中。它几乎没有长期处于地下状态。谁创造了它?没有“熟悉的引语”可以作为来源。bucket 是戴维·琼斯的储物柜的另一个名字吗?(我对这位先生有很多资料。)没有任何迹象表明这个习语起源于航海。或者它是指棺材?比较一下俄语短语sygrat’ v iashchik,字面意思是“玩进盒子里”,也就是“死”——与英语中的俚语语域相同。最后,没有出现任何外国来源。这个习语曾经有不同的含义吗?一位来自肯特郡的男子写道,他经常听到这个表达,意思是制造很大的噪音,尤其是在男学生中间引起很大的骚动。它会不会一开始就是学校俚语?更有可能的是,一些男孩开玩笑地使用这个熟悉的短语,喜欢踢一个真正的水桶,就像这篇文章的图片所示的那样。
著名著作《俚语及其类似物》 (Slang and Its Analogues)的作者法默和亨利可能是最早推广“桶”这一说法的人,他们认为“桶”是诺福克语中指杀猪时使用的滑轮,而默里也认为这种假设并非不可能。我引用1904年发表的一封信的部分内容:
屠夫宰杀后,用吊带吊起羊或猪时,会把一种行内称之为“ gambal”的东西固定在动物的腿上,那是一块 WhatsApp 号码数据 弯曲得像马腿的木头。诺福克郡也称之为“bucker”(原文如此)……我得补充一下, “bucket”不仅在诺福克郡广为人知,而且常用,在我们一些地方,这个词是唯一一个用来形容该词的词。“kick the bucket”(一命呜呼)是动物死亡的标志,这个短语的来源很可能(即便并非无可争议)就源于此。
我发现对拟议词源的两点反
对意见。首先,为什么一个来自东英吉利屠宰场的专业表达会在十八世纪末突然在全国流行起来?其次,没有人证明屠夫在宰杀后吊起羊或猪时曾说过这只动物“kicked the bucket”(死掉了)。我们需要的是实际使用的习语,而不是那些含糊其辞地指代它的习俗。我数据库中的另一种解释完全没有根据,我只是为了完整性而引用它。躁动的奶牛有时会在挤奶时打翻桶。这确实是常见的经历,但为打翻的牛奶哭泣与放弃灵魂是不同的。
我们的习语起源于英国诺福克郡的屠宰场吗?如果是,为什么?
我们的习语起源于英国诺福克郡的屠宰场吗?如果是,为什么?
下面这张写于 1947 年的便条颇为耐人寻味,它描述了一种古老的天主教习俗:
死后,遗体被安放好后
会在遗体旁放置一个十字架和两根点燃的蜡烛,此外,还会从教堂取来一个圣水桶,放在遗体 WhatsApp 号码 脚下。朋友们来为死者祈祷时,离开房间前会往遗体上洒圣水。因此,圣水桶与死者的脚有着如此密切的联系,不难理解“一命呜呼”这句话的由来。不熟悉天主教习俗的人对这句话还有许多其他的解释。
问题和之前一样。如果这句习语的起源如此,为什么我们从未在恰当的语境中听到过它?在场 公司中的 VUCA 环境 的人中,有谁曾这样形容死者:“他/她一命呜呼”?这当然令人难以置信,因为这个习语似乎是作为幽默俚语而产生的。也不太可能是天主教的敌人创造了这个习语,因为它一直以来都缺乏宗教色彩。还有:为什么这个表达出现得这么晚,却传播得这么快?